Sonntag, 19. Februar 2012

heisses pflaster

wir fühlen uns nach unserer ankunft sofort wohl in salvador und beschliessen eine schule oder einen lehrer zu finden, um portugiesisch zu lernen. im hafen, kann uns niemand helfen, aber oben in der altstadt findet man alles was man braucht....auch eine sprachschule.

On se sentait de suite bien en arrivant à Salvador, nous décidons donc de chercher une école pour enfin apprendre le portugais. Au port personne ne peut nous renseigner, mais en ville on nous indique acopelo



unsere schule liegt im herzen von salvador, auf dem hauptplatz vom pelourinho, dem historischen zentrum der stadt.
2 tage nach unserer ankunft sitzen wir schon zum ersten mal auf der schulbank.

L’école est au cœur de Salvador, sur la place du Pelorinho, centre historique de la ville. Deux jours après notre arrivé nous nous rendons déjà en classe.


Lundi matin, la deuxième fois que nous faisons notre chemin d’école, nous sommes très étonnés de trouver les rues presque vides.

am montag morgen, gehts zum zweiten mal in die schule.
da ich unsern schulweg fotographieren will , hab ich die kamera dabei. wir sind sehr erstaunt, dass es so wenig menschen auf der strasse hat. die gepflästerten strassen sind leer und die stadt wirkt verlassen.


Est-ce que il est au courant de ce qui se passe ici, lui ?

ob er wohl weiss, was hier los ist?



wo sind die bewohner dieser 2.7 millionenstadt

Ou peuvent bien êtres les habitant de cette ville de 2,7 moi.


in der schule erfahren wir, dass die polizei streikt. grund genug, dass die meisten menschen zu hause bleiben. strassen und plätze wirken gespenstisch.

A l’école on apprend que la police soit en grève, raison suffisante pour que beaucoup de gens restent chez eux.


unser lehrer lässt keine angst aufkommen und so treffen wir uns jeden 2.tag in der schulstube.

Mais Lenner notre prof ne laisse pas de place à la panique, on continue nos cours tous les deux jours.


wir sind zwischen 2 und 5 schüler

Nous sommes entre 2 et 5 élèves.


am vormittag versuchen wir jeweils zu erledigen und einzukaufen was wir brauchen. es ist hochsommer bei uns und sehr heiss...nicht nur wegen dem polizeistreik.
viele geschäfte sind während des streiks geschlossen und ab mittag gehen nicht mal wir auf die strasse.

C’est en matinée que nous faisons les courses nécessaires, L’après-midi on nous conseille de rester à la maison. Beaucoup de magasins sont fermés à cause de la grève.


am 2. februar findet das beliebteste volksfest von salvador stadt.
zu ehren von yemanjá, der göttin der erde und königin des meeres ,starten die fischer eine prozession. wir haben schon vor unserer ankunft darüber gelesen und möchten unbedingt dabeisein.

Le 2 février c’est la fête de Yemanja, reine de la mer et déesse de la terre : les pécheurs font une procession pour faire des dons de fleurs et de parfum à leur protectrice.


jordan und viktoria, zwei amerikanerinnen aus unserer schule, begleiten uns nach rio vermelho um bei der prozession der fischer dabei zu sein.

Nous allons voir en bateau en amenant deux élèves des cours, Jordan et Victoria.


trotz der angespannten situation kommen viele leute, die meisten weiss gekleiet, um yemanjá geschenke zu bringen. wir ankern vor der bucht und lassen uns hin und her schaukeln.

Malgré les tensions de la grève il y a beaucoup de monde qui vient faire sa révérence à Yemanja.


nicht nur ganze blumengebinde werden der königin übergeben...sie bekommt auch ganz viele parfums....(die parfumflaschen werden einfach über die blumen gegossen oder versenkt) ein schwerer duft liegt über der bucht und es ist heiss!!!

weisse rosen und (blau gefärbte) chrysanthemen von der galileo....haben uns auf dem blumenmarkt extra beraten lassen.

nach einer woche polizeistreik spitzt sich die lage zu. militär und polizei kommt aus der hauptstadt zu hilfe. die lage ist nicht gemütlich. die medien berichten von 200 morden und die angst ist fast greifbar.

Après une semaine de grève de la police, c’est l’armée qui marque sa présence en ville. La situation devient très tendue, les media parlent de 200 meurtres commis depuis le début des grèves.



Apéro sur le ponton, comme toute est fermer c’est pas la peine de sortir de la marina.

spontanes treffen auf dem ponton...wo soll man den sonst schon hingehen...am wochenende ist auch in unserem quartier alles geschlossen und es käme niemandem in den sinn die marina zu verlassen.
die woche vergeht. geschichten und gerüchte verbreiten sich und einige segler verlassen salvador. wir entschliessen uns zu bleiben.gehen am montag , mittwoch und freitag zur schule. photoapparat und portemonaie bleiben zu hause. ja nicht irgendwie jemanden provozieren.

La semaine passe, on entend de tout, est-ce que carnaval aura lieu ?, pas mal de bateaux quittent la ville. Nous restons, allons au cours sans appareil photos ni argent en poche … surtout ne rien provoquer.

Le dimanche matin Lenner vient nous chercher en surprise pour nous amener chez des amis à la campagne. Repas en famille, enfin un peu de paix.

am sonntag ,12. februar, steht plötzlich lennert, unser lehrer vor der galileo.
wir hätten ja noch nicht allzuviel von salvador gesehen. er entführt uns mit seinem auto aufs land...und wir geniessen es!

ziel ist eine hazienda am stadtrand. wir staunen nicht schlecht. lauter nette menschen und eine unglaubliche fülle an exotischen früchten.

früchte die ich weder gesehn noch je gegessen habe. jaca heisst diese gaumenfreude.

einmal probiert kann ich kaum aufhören....so lecker!!!

Un jardin plein de fruit exotique, Jaca, Cacao, jambo, bananas


kakao, frisch ab baum. die kerne kann man lutschen. will man kakao ernten müssen die kerne vor der verarbeitung getrocknet werden.

jambo...heissen diese früchte

und das sind bananen....ganz, kleine

die gastgeberin zeigt mir wie man moqueca zubereitet. ein gericht aus fisch, zwiebeln, kokosmilch , gewürzen und palmöl

L’hôtesse de maison me montre comment on prépare une moqueca. Plat régional fait de poisson, ognon, lait de cocos, épices et huile de dende, de palmiers.


schritt für schritt

damit ich ja alles mitbekomme spricht sie langsam und deutlich

Pour bien se faire comprendre elle explique tout bien pas par pas.



lennert schaut verschmitzt zu

Lenner observe, amusé.



Un petit groupe nous amène à la plage de la rivière toute proche. L’eau est tiède.

da ich so viele früchte ausprobiert habe und der appetit fehlt, werden wir in ein auto gepackt und an den fluss gebracht. das wasser ist lauwarm. badewannentemperatur.

die menschen liebe es fotographiert zu werden

Les gens aiment se faire photographier ici


raquel in pose

joni und rui



zurück auf der hazienda wartet die moqueca auf uns. köstlich!

De retour à la fazenda, la moqueca nous attend, délicieux.


ruedi und martins

ein spaziergang würde uns auch gut tun. stattdessen packt uns rachel in ihr auto und fährt uns in die stadt zurück

Une promenade nous ferait du bien aussi à nous.


zeigt uns alle sehenswürdigkeiten . zweimal fahren wir um den dique do tororó damit wir alle götter des candomblé ( afrobrasilianische religion,welche die sklaven aus afrika mitgebracht haben)sehen können. auch yemanjá ist hier, umgeben von all den andern gottheiten .

De retour en ville Raquel nous montre le coin ou elle habite, la dique de tororo avec toutes ses statues d’orixas, les dieux du Candomblé, religion afro-brésilienne.


noch schnell vor den göttern possieren und dann gehts nach hause....haben noch aufgaben und morgen ist wieder schule angesagt.
Une dernière petite pose et le week-end est fini

am montag 13. februar ist zum ersten mal wieder was los auf den strassen von salvador. das militär ist zwar noch sehr sichtbar, aber die lage scheint sich beruhigt zu haben
Lundi 13 février la grève se termine, l’armée est encore bien présente, mais la vie reprend.

früchte werden wieder feilgeboten

Il y a de nouveau des vendeurs de fruits dans la rue


und die stadt schmückt sich langsam aber sicher für den carnaval

Et la ville commence à se préparer pour le Carnaval